Rubella, Rubeola and Measles confution
Aclarando la confusión con Rubeola y Sarampión en ingles/español
Para los hispanohablantes cuando se trata de vacunas puede dar a confusión uno de los sinónimos usados en Estados Unidos en especial con lo que en español conocemos como Sarampión y Rubeola.
Comenzamos con lo simple:
La vacuna SRP (1 Sarampión, 2 Rubeola y 3 Paperas)
Se traduce a MMR (1 Measles, 3 Mumps, 2 Rubella)
Hablemos de Sarampión
La confusión tiende a producirse porque los norteamericanos llaman al sarampión en ingles (Measles) y le tienen un sinónimo pues también llaman al sarampión en ingles (Rubeola)
Hablemos de la Rubeola (en español)
La Rubeola que conocemos en español si la traducimos o hacemos referencia a ella en ingles hablamos de Rubella. A la que los norteamericanos también le tienen un sinonimo: Sarampión Aleman ¨Rubella, also called German measles¨
In English Rubella is only Rubella with no synonymes.
In English Rubeola and Measles meant the same.
By Dr. Daniel Restituyo